du binge-watching aux spoilers, les mots anglais à connaître si vous êtes fan de séries TV

L’été est synonyme de détente et beaucoup en profitent pour rattraper les leurs Séries TV favori.

Cambridge University Press & Assessment, la nouvelle marque née de l’union de Cambridge Assessment, l’organisme de certification de la langue anglaise, et de Cambridge University Press, l’organisation des activités d’édition, partage et explique les 10 mots anglais à connaître si vous êtes amateur de Séries TV ou tout simplement si vous ne voulez pas risquer une mauvaise impression en parlant à un accro de la télé. Du bingewatching aux spoilers, en passant par le cliffhanger et le revival, voici le « récap » des termes anglais qui sont désormais entrés dans le vocabulaire quotidien des fans italiens.

Regarder en rafale

L’expression binge watching vient de l’union de binge (traduisible par « binge ») et de regarder (« vision », en italien) et est utilisée pour désigner un marathon télévisé, c’est-à-dire regarder de nombreux épisodes consécutivement et sans s’arrêter. Bien qu’il soit devenu d’un usage fréquent avec la propagation du diffusionle néologisme a fait son apparition déjà dans les années 90, avec la diffusion des services de location de VHS et, plus tard, de DVD.

Suspense

Le cliffhanger, que l’on peut traduire littéralement par « accroché au bord d’un précipice », est une technique narrative utilisée non seulement dans le monde de Séries TV, mais aussi en littérature et au cinéma, et qui consiste à interrompre la narration à un tournant ou à un moment crucial pour l’intrigue. Le gimmick est notamment utilisé à la fin d’un épisode ou d’une saison.

>> A voir aussi:  Comment espionner un iPhone avec et sans jailbreak

Crossover (épisode)

On parle de crossover – terme également utilisé en musique pour désigner un « mélange des genres » – lorsque deux décors ou deux groupes de personnages appartenant à deux Séries TV ils se rencontrent et s’unissent dans un épisode; c’est pourquoi on parle aussi d’épisode croisé. Cet enchevêtrement se produit généralement entre deux Séries TV qui appartiennent au même réseau dans le but de mélanger les deux publics. L’un des premiers exemples remonte à 1986, lorsque Jessica Fletcher, star de The Lady in Crime, est apparue dans un épisode de Magnum PI, les deux séries appartenant à CBS.

Hors de caractère

Hors caractère est une expression qui signifie « atypique », « insolite » et qui s’emploie lorsqu’un personnage, notamment d’un Séries TV, ne se comporte pas selon sa propre personnalité ou comme on pourrait s’y attendre. Il est souvent utilisé avec une connotation négative pour critiquer les scénaristes ou montrer sa déception face à l’évolution d’un personnage.

Redémarrer

Un redémarrage (mot qui désigne également le « redémarrage » d’ordinateurs et d’appareils électroniques) est une « réédition » ou une « nouvelle version » d’un Séries TV qui, malgré de nouveaux interprètes et personnages, utilise des environnements et des dynamiques similaires à ceux présents dans la série originale. Parmi les reboots les plus connus figure celui du britannique The Office, écrit, réalisé et interprété par Ricky Gervais et relancé quatre ans plus tard avec le même titre, mais de nouveaux personnages, dans la version américaine avec Steve Carell.

Réunion

Les retrouvailles font partie des événements les plus attendus par les fans en matière de Séries TV qui sont depuis longtemps terminés. Comme vous pouvez le deviner d’après le terme, le mot indique une « rencontre », un « lieu de rencontre » au cours duquel les acteurs et, parfois, les réalisateurs, se retrouvent des années plus tard pour se remémorer les meilleurs moments vécus sur le plateau, les épisodes inoubliables et derrière les scènes. L’une des retrouvailles les plus célèbres et les plus attendues ? Celui des Amisdiffusé en 2021, 17 ans après le dernier épisode.

>> A voir aussi:  10 conseils pour séduire une femme plus jeune

La relance

Dans le monde de Séries TV, le revival (« rebirth » ou « recovery », en italien) sont de nouvelles saisons ou de nouveaux épisodes qui sont filmés et diffusés quelques années après la conclusion de l’histoire. Il s’agit souvent d’opérations de fanservice, c’est-à-dire de projets créés pour satisfaire les demandes du public et des fans. Entre Séries TV bénéficiant d’un renouveau sont Will & Grace, Gilmore Girls et Dexter.

Dernière saison / série

Par saison ou finale de série, nous entendons respectivement le dernier épisode d’une saison ou une saison entière Séries TV. Malgré l’orthographe identique à celle de l’italien, le terme final a une prononciation différente de celle qu’il a dans notre langue : la bonne est en fait « final » (/fiˈnaːli/), comme vous pouvez l’entendre sur la page dédiée sur le Site Web du dictionnaire Cambridge .

Retombées

Lorsque nous parlons de spin-offs (que l’on peut traduire en italien par « dérivation »), nous nous référons à un Séries TV dédié à un personnage qui dans un autre n’apparaissait qu’en tant que personnage secondaire. C’est un stratagème utilisé pour élargir l’univers narratif, mais aussi pour dédier plus d’espace à un personnage particulièrement aimé des fans. Parmi retombées plus de succès ces dernières années est Better Call Saul, où le protagoniste est Saul Goodman, un avocat qui est apparu précédemment dans le Breaking Bad primé.

Divulgacher

Le très redouté spoiler (du verbe gâter, c’est-à-dire « gâter », « ruiner ») est une anticipation non sollicitée d’une intrigue ou d’une histoire qui risque de ruiner la vision d’un Séries TV. Surtout avec la diffusion des réseaux sociaux et des services de diffusion« ne pas spoiler » est entré parmi les voix de la nétiquette, c’est-à-dire l’ensemble des règles de conduite visant à encourager le respect mutuel entre les utilisateurs dans le monde numérique.

>> A voir aussi:  Comment savoir si un collègue est amoureux ?

Votez pour ce post

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

Retour haut de page